Remembrance Day · 国殇纪念日

  每年的11月11日是国殇纪念日是为了纪念1918年11月11日签定的第一次世界大战停战协定。 在此纪念日期间,人们要举行各种纪念活动来缅怀那些为了保卫祖国而战死的军人。在那些无名战士墓地前, 人们会献上鲜花来表达对这些无名战士的敬意。他们为了今天的人们能已享和平做出了不可磨灭的贡献。

  在11月11日的前后,人们都会在胸前佩带一朵小红罂粟花来缅怀战争期间的丰功伟绩和告诫子孙后代今天和平来自不易。那么,人们为什么要佩带小朵红罂粟花呢?这要追溯到第一次世界大战时期。在英国的北部和比利时的西南部有个重要军事领地 ─ 佛兰德斯,它是十分关键的防线,沿英吉利海峡一带,一直抵达瑞士边境,连一丝缝隙也没有。在那里为了抵抗德军的攻击,好几次的生死流血之战都发生在佛兰德斯。 在佛兰德斯的战区地带,有无数个无名战士为了保卫祖国而献出了生命,从而埋在了佛兰德斯的黄土之下。到了第二年的春天,一大片的红罂粟花到处盛开从而覆盖了整个无名战士的墓地。

 

In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

佛兰德斯战场
在佛兰德斯战场上,罂粟花随风飘荡
十字架林立的墓地
就是我们居住的地方;
勇敢歌唱云雀仍在天空中翱翔
枪声却不再作响
不久前,我们战死沙场
我们曾经活著,感受过黎明和傍晚的霞光
我们曾经为人所爱,
现在我们却长眠于佛兰德斯战场
我们要继续与敌人战斗:
你从我们垂下的手中接过火炬
并把它高高举在手中
如果你背弃我们的遗愿
即使罂粟花开满了佛兰德斯,我们也不会安息

 


   在1915年的10月8日,加拿大的医生John McCrae在亲眼目睹了残忍的战争剥夺这么多战士的生命,他写下诗歌“佛兰德斯战场”一 纪念为保卫祖国献身战士,从而激励更多的年轻人投入战争,保卫家园,从他的诗歌也蕴含著作者反对战争,和向往和平。
  在JohnMcCrae诗歌的激励下,美国的Moina Michael开始佩带罂粟花来纪念战死的战士,她还出售罂粟花,把所得钱用于帮助那些伤残的退伍老兵。
  在1920年法国妇女E. Gué rin出售手工制的罂粟花集资用于帮助第一次世界大战后儿童孤儿。
  不久,Field-Marshall Earl Haig,前英国司令官鼓励用出售纸罂粟花来资助退伍军人。就这样,这个传统节日沿袭到加拿大,继而美国。

 

They were that young....

 


thus, we thank them.

 

At the Westerminster Abbey. (2004)












 

Lest We Forget

 

Thank you.

 
海外柯南联盟 世界 节日 Remembrance Day · 国殇纪念日